==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།ཨིནྡྲབྷཱུཏི།
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཨིནྡྲབྷཱུཏི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀུ་རུ་ཀུལླཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔར་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། ཡི་གེ་ར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་བསྒོམ་ཞིང༌། སྐད་ཅིག་གིས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྟེ། ཕྱག་བརྒྱད་མ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་ཉི་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་
བཞུགས་ཤིང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་ན་གནས་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། གཡས་པའི་ཕྱག་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། རྣ་བའི་དྲུང་དུ་བཀང་བའི་མདའ་དང༌། མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། གཡོན་པའི་ཕྱག་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཞགས་པ་དང་གཞུ་དང་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པའོ། །རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་རབ་ཏུ་དང་བའི་སྒྲོལ་མའོ། །ལྷོའི་འདབ་མ་ལ་གྲུབ་པའི་སྒྲོལ་མའོ། །ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་རྒྱལ་བའི་སྒྲོལ་མའོ།། བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་རྣ་བའི་སྒྲོལ་མའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མ་ལ་ཙུནྡྲའོ། །མེའི་འདབ་མ་ལ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་ལ་མར་མེ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་སྣང་བའོ། །རླུང་གི་འདབ་མ་ལ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་དོག་དམར་མོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར་པ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། གཡས་པའི་ཕྱག་དག་གིས་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། རྣ་བའི་བར་དུ་བཀང་བའི་མདའ་བསྣམས་པ། གཡོན་པའི་ཕྱག་གིས་ཨུཏྤལ་དང་གཞུ་བསྣམས་པ། ཤར་གྱི་སྒོར་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མ་སྟེ་གསུས་པ་འཇོལ་བ་ཞལ་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་མདོག་དམར་བ་མི་བསྐྱོད་པ་དབུ་རྒྱན་ལ་བཞུགས་པ། གཡས་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་སྡིགས་མཛུབ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། གཡོན་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་དྲིལ་བུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ། །ལྷོ་སྒོར་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་སྟེ་ཁ་དོག་སེར་མོ་དབུ་རྒྱན་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་དབྱུག་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། གཡོན་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་དྲིལ་བུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་སྒོར་ནི་རལ་གཅིག་མ་སྟེ་ཁ་དོག་ནག་མོ་སྐྲ་ནི་གྱེན་ལ

【汉语翻译】
咕如咕列仪轨，因扎菩提著。
咕如咕列仪轨。
因扎菩提。
梵语：Kurukullā Sādhanam。藏语：咕如咕列仪轨。顶礼咕如咕列！如前一般观想空性至究竟。从字RA化为日轮，日轮上有字啥 (梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心) ，也观想其放出和收摄的光芒。刹那间，由此完全化为薄伽梵母咕如咕列，八臂，身色红色，于红色八瓣莲花和日轮上，以金刚跏趺坐姿安住，处于宫殿之中。前两手结降伏三界手印，其余右手中的是铁钩、置于耳旁的满弓箭、施予胜手印，其余左手中的是绢索、弓和乌 উৎপལ་花。应当观想具足一切庄严。东方莲瓣上是极喜度母，南方莲瓣上是成就度母，西方莲瓣上是胜度母，北方莲瓣上是耳度母，有力的莲瓣上是尊na，火的莲瓣上是他不能胜，真脱离的莲瓣上是灯火极其明亮显现，风的莲瓣上应当观想白色度母。所有这些也都是红色，五部如来作为顶饰，以金刚跏趺坐姿安住，右手中的是施予胜手印和置于耳旁的满弓箭，左手中的是乌 উৎপལ་花和弓。东门是金刚怖畏母，腹部下垂，面容扭曲，红色，不动佛作为顶饰安住。右两手拿着期克印和铁钩，左两手拿着金刚铃和绢索。南门是他不能胜母，黄色，宝生佛作为顶饰安住。右两手拿着杖和铁钩，左两手拿着铃和绢索。西门是一髻母，黑色，头发向上。

【英语翻译】
The Sadhana of Kurukulle, by Indrabhuti.
The Sadhana of Kurukulle.
Indrabhuti.
In Sanskrit: Kurukullā Sādhanam. In Tibetan: The Sadhana of Kurukulle. Homage to Kurukulle! As before, contemplate emptiness to the ultimate. From the syllable RA, it transforms into a sun disc, upon which is the syllable HRIH (梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion), also contemplate the assemblies of emanating and gathering light from it. In an instant, from this, it completely transforms into the Bhagavati Kurukulle, with eight arms, her body red in color, residing on a red eight-petaled lotus and a sun disc, in the vajra posture, dwelling within a palace. The first two hands make the gesture of subduing the three realms, the remaining right hands hold a hook, a fully drawn arrow to the ear, and make the gesture of bestowing the supreme. The remaining left hands hold a noose, a bow, and an উৎপལ་ flower. One should contemplate her as possessing all ornaments. On the eastern petal is the Joyful Tara, on the southern petal is the Accomplishing Tara, on the western petal is the Victorious Tara, on the northern petal is the Ear Tara, on the powerful petal is Cunda, on the fire petal is the Invincible One, on the truthless petal is the lamp shining brightly, on the wind petal one should contemplate the White Tara. All of these are also red in color, with the five Tathagatas as their crown ornaments, residing in the vajra posture, the right hands holding the gesture of bestowing the supreme and a fully drawn arrow to the ear, the left hands holding an উৎপལ་ flower and a bow. In the eastern gate is Vajrabhairavi, with a drooping belly, a distorted face, red in color, with Akshobhya residing as her crown ornament. The two right hands hold the threatening gesture and a hook, the two left hands hold a vajra bell and a noose. In the southern gate is the Invincible Mother, yellow in color, with Ratnasambhava residing as her crown ornament. The two right hands hold a staff and a hook, the two left hands hold a bell and a noose. In the western gate is Ekajati, black in color, with her hair standing on end.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གསུས་པ་འཕྱང་བ། ཚེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་ཀུན་ནས་བསྡམས་པ། དབུ་རྒྱན་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞུགས་པ། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། གཡོན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་ན་དྲིལ་བུ་དང་
ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ། །བྱང་གི་སྒོར་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཟ་མ་སྟེ་སེར་ལྗང་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དབུ་རྒྱན་ལ་བཞུགས་པ། ཞལ་རྣམ་པར་བསྒྱུར་པ། གསུས་པ་འཇོལ་བ། ཕྱག་གཡས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། གཡོན་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་དྲིལ་བུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། བཞི་པོ་དེ་དག་རྣམས་ནི་གཡོན་བསྐུམ་པའི་ཞབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ། །དེ་ལ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱབ་གཉིས་སྤྲད་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་མདུད་པ་བྱས་ཤིང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་དང་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་དཀྲིས་ཏེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ལྟར་བྱས་པ་འགྱིང་བ་དང་ལྡན་པས་དཔྲལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའོ། །བསྒོམས་པས་དུབ་ན་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲི་བཟླས་པས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁྲི་ཕྲག་གིས་ནི་བཀའ་བློན་པའོ། །ཨུཏྤལ་དང་མར་དང་སྦྲང་རྩིས་བྱུགས་པའི་ཤིང་ཨ་ཤྭདྠ་དང་ཡམ་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་འདོད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་འབྲས་ཀྱི་ཤིང་གི་མེ་ལེགས་པར་སྦར་ལ་མར་དང་སྦྲང་རྩིས་བྱུགས་པའི་དཔལ་འབྲས་འཇུག་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་ནི་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཨུཏྤལ་སྟོང་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ཤིང་ལྷ་མོའི་མདུན་དུ་མར་གྱི་མར་མེ་སྟོང་ཕུལ་བས་ནི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།འདི་ནི་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །ཨ་བྷ་ཡ་ལས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།ཨིནྡྲབྷཱུཏི།

【汉语翻译】
腹部下垂，牙齿紧咬下唇，头冠上住着无量光佛。右边的两只手拿着金刚杵和铁钩，左边的两只手拿着铃和
绳索。北方的门是金刚嬉女，即黄绿色的不空成就佛住在头冠上，面容变化，腹部摇动，右边的两只手拿着卡杖嘎和铁钩，左边的两只手拿着铃和绳索，应当这样观想。这四个都以左腿盘坐。那么，三界得胜的手印是这样的：两只手背靠背，两根小指交叉，两个无名指和两个中指缠绕，两根食指做成铁钩的形状，充满威严地朝向额头。如果禅修疲劳，就念诵咒语：嗡 咕汝 咕列 舍 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ कुरु कुल्ले ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kuru kulle hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，咕汝咕列，舍，梭哈）。念诵一百万遍，就能掌控所有众生。念诵一千万遍，就能掌控大臣。用涂有乌 উৎপལ་花、黄油和蜂蜜的阿শ্বत्থ树和夜摩木进行火供，就能获得想要的地位。点燃吉祥果树的火，用涂有黄油和蜂蜜的吉祥果进行火供，就能掌控国王的大臣。火供一千朵乌 উৎপལ་花，并在女神面前供奉一千盏酥油灯，就能掌控所有国王。咕汝咕列的修法到此结束。这是因陀罗菩提所造。从阿 अभय处，由戒胜翻译。
咕汝咕列的修法。因陀罗菩提。

【英语翻译】
The belly hangs down, the teeth clench the lower lip, Amitabha resides on the crown of the head. The two right hands hold a vajra and a hook, and the two left hands hold a bell and
a lasso. The northern gate is Vajra Nymph, that is, the yellow-green Amoghasiddhi Buddha resides on the crown of the head, the face changes, the belly sways, the two right hands hold a khatvanga and a hook, and the two left hands hold a bell and a lasso, one should contemplate in this way. All four of them are seated with the left leg bent. So, the mudra of conquering the three realms is like this: the backs of the two hands are put together, the two little fingers are crossed, the two ring fingers and the two middle fingers are wrapped around, the two index fingers are made into the shape of a hook, and they are held towards the forehead with dignity. If you are tired from meditation, you should recite the mantra: Om Kurukulle Hrih Svaha (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ कुरु कुल्ले ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kuru kulle hrīḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Kurukulle, Hrih, Svaha). By reciting it a million times, you will be able to control all beings. By reciting it ten million times, you will be able to control the ministers. By performing a fire offering with Ashvattha wood and Yama wood smeared with উৎপལ་ flowers, butter, and honey, you will obtain the desired position. By lighting a fire of the auspicious fruit tree and performing a fire offering with auspicious fruits smeared with butter and honey, you will be able to control the king's ministers. By performing a fire offering of a thousand উৎপལ་ flowers and offering a thousand butter lamps in front of the goddess, you will be able to control all kings. The practice of Kurukulle is completed. This was created by Indra Bhuti. Translated from Abhaya by Tsultrim Gyaltsen.
The Sadhana of Kurukulle. Indrabhuti.

============================================================

